❞ مذكّرة واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة ❝

❞ مذكّرة واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة ❝

وزارة التعلیم العالي والبحث العلمي
جامعة تلمسان
كلیة الآداب واللغات
قسم اللغة الانجلیزیة
شعبة الترجمة
مذكّرة مقدّ مة لنیل شھادة الماجستیر في الترجمة تخصّص تعلیمیة الل غّات والمصطلحاتیة
꞉ إشراف ꞉ إعداد الطالبة
فادیة كرزابي أ.د نوریة شیخي
أعضاء لجنة المناقشة
الإسم و اللقب الرتبة الجامعة الصفة
أ.د زبیر دراقي أستاذ التعلیم العالي جامعة تلمسان رئیسا
أ.د.نوریة شیخي أستاذة التعلیم العالي جامعة تلمسان مشرفة ومقررة
د.فاطمة الزھراء رحمون أستاذة محاضرة قسم أ جامعة تلمسان عضوا مناقشا
د.لیلى عالم أستاذة محاضرة قسم أ جامعة وھران عضوا مناقشا

مقدمة
مقدمة
- أ -
أدت الترجمة دوراً علمياً وحضارياً فعالاً عبر التاريخ، كما أدت دوراً أساسياً مهماً من
حيث ربط الماضي بالحاضر. فتراث الحضارات الكبيرة تم تناقله على مر السنين بفضل ترجمته إلى
لغات أمم مختلفة وعبوره إلى ثقافاا المتنوعة ليصل إلينا اليوم، فكان إثراءا لمختلف جوانب حياتنا
المعاصرة.
لهذا فالعرب بحاجة إلى يشهد العالم الغربي تطورا ملحوظا في ميدان العلوم والتكنولوجيا،
عمليات ترجمية وتعريبية واسعة وعميقة للكثير من المصطلحات العلمية الجديدة.
، وهم يصادف المترجمون وطلاب الترجمة صعوبات لا تحصى في ميدان الترجمة العلمية
، إذ أن الترجمة أول المصطدمون بالفوضى الحاصلة في حقل ترجمة وتعريب المصطلحات العلمية
والتعريب غالبا ما يختلفان من بلد عربي إلى آخر، ونظرا لخطر هذه الظاهرة اللغوية تناولت
دراستنا واقع المصطلح العلمي بين الترجمة والتعريب.
اقتضت طبيعة الموضوع أن تكون هناك مجموعة من الاشكاليات كانت موضع
꞉ اهتمام ودراسة أبرزها
- ماهي أهم الاشكالات التي تواجه حركة ترجمة وتعريب المصطلح العلمي في الوطن
العربي؟
- ما مدى أهمية توحيد وتعميم المصطلحات المترجمة أو المعربة وعند نقل المصطلح
الطبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية ماهي الإجراءات أو التقنيات المعتمد عليها ؟ -
من كتب تعليم الترجمة - مكتبة الكتب التعليمية.

نبذة عن الكتاب:
واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة

وزارة التعلیم العالي والبحث العلمي
جامعة تلمسان
كلیة الآداب واللغات
قسم اللغة الانجلیزیة
شعبة الترجمة
مذكّرة مقدّ مة لنیل شھادة الماجستیر في الترجمة تخصّص تعلیمیة الل غّات والمصطلحاتیة
꞉ إشراف ꞉ إعداد الطالبة
فادیة كرزابي أ.د نوریة شیخي
أعضاء لجنة المناقشة
الإسم و اللقب الرتبة الجامعة الصفة
أ.د زبیر دراقي أستاذ التعلیم العالي جامعة تلمسان رئیسا
أ.د.نوریة شیخي أستاذة التعلیم العالي جامعة تلمسان مشرفة ومقررة
د.فاطمة الزھراء رحمون أستاذة محاضرة قسم أ جامعة تلمسان عضوا مناقشا
د.لیلى عالم أستاذة محاضرة قسم أ جامعة وھران عضوا مناقشا

مقدمة
مقدمة
- أ -
أدت الترجمة دوراً علمياً وحضارياً فعالاً عبر التاريخ، كما أدت دوراً أساسياً مهماً من
حيث ربط الماضي بالحاضر. فتراث الحضارات الكبيرة تم تناقله على مر السنين بفضل ترجمته إلى
لغات أمم مختلفة وعبوره إلى ثقافاا المتنوعة ليصل إلينا اليوم، فكان إثراءا لمختلف جوانب حياتنا
المعاصرة.
لهذا فالعرب بحاجة إلى يشهد العالم الغربي تطورا ملحوظا في ميدان العلوم والتكنولوجيا،
عمليات ترجمية وتعريبية واسعة وعميقة للكثير من المصطلحات العلمية الجديدة.
، وهم يصادف المترجمون وطلاب الترجمة صعوبات لا تحصى في ميدان الترجمة العلمية
، إذ أن الترجمة أول المصطدمون بالفوضى الحاصلة في حقل ترجمة وتعريب المصطلحات العلمية
والتعريب غالبا ما يختلفان من بلد عربي إلى آخر، ونظرا لخطر هذه الظاهرة اللغوية تناولت
دراستنا واقع المصطلح العلمي بين الترجمة والتعريب.
اقتضت طبيعة الموضوع أن تكون هناك مجموعة من الاشكاليات كانت موضع
꞉ اهتمام ودراسة أبرزها
- ماهي أهم الاشكالات التي تواجه حركة ترجمة وتعريب المصطلح العلمي في الوطن
العربي؟
- ما مدى أهمية توحيد وتعميم المصطلحات المترجمة أو المعربة وعند نقل المصطلح
الطبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية ماهي الإجراءات أو التقنيات المعتمد عليها ؟
.
المزيد..

تعليقات القرّاء:

تاريخ الترجمة عند العرب
    أسس الترجمة
    الترجمة علم وفن
    أنواع الترجمة
    مشاكل الترجمة
ترجمة صوتية


أنواع الترجمة
أقسام الترجمة
الترجمة ضمن لغة واحدة
الترجمة من لغة إلى أخرى
الترجمة التحريرية
الترجمة الشفهية
الترجمة التتبعية
الترجمة المنظورة
الترجمة من علامة إلى أخرى


الترجمة وأقسامها المختلفة
فروع الترجمة
تخصصات الترجمة
اقسام الترجمة
معلومات عن تخصص الترجمة
ماهو تخصص الترجمه
تخصص الترجمة ويكيبيديا
وظائف تخصص ترجمة انجليزي

 كتب ترجمة اللغات
أسس الترجمة pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية
تحميل كتاب الترجمة من العربية الى الانجليزية
فن الترجمة محمد عناني pdf
كتب ترجمة للتحميل
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
تدريس الترجمة pdf
فن الترجمة للطلاب والمبتدئين pdf
ترجمة صوتية

 كتب الترجمة العلمية والنظرية
الترجمة العلمية pdf
كتب ترجمة للتحميل
الترجمة العلمية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
فن الترجمة محمد عناني pdf
أسس الترجمة pdf
كتب ترجمه انجليزى عربى pdf
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية

مقدمة
مقدمة
- أ -
أدت الترجمة دوراً علمياً وحضارياً فعالاً عبر التاريخ، كما أدت دوراً أساسياً مهماً من
حيث ربط الماضي بالحاضر. فتراث الحضارات الكبيرة تم تناقله على مر السنين بفضل ترجمته إلى
لغات أمم مختلفة وعبوره إلى ثقافاا المتنوعة ليصل إلينا اليوم، فكان إثراءا لمختلف جوانب حياتنا
المعاصرة.
لهذا فالعرب بحاجة إلى  يشهد العالم الغربي تطورا ملحوظا في ميدان العلوم والتكنولوجيا،
عمليات ترجمية وتعريبية واسعة وعميقة للكثير من المصطلحات العلمية الجديدة.
، وهم يصادف المترجمون وطلاب الترجمة صعوبات لا تحصى في ميدان الترجمة العلمية
، إذ أن الترجمة  أول المصطدمون بالفوضى الحاصلة في حقل ترجمة وتعريب المصطلحات العلمية
والتعريب غالبا ما يختلفان من بلد عربي إلى آخر، ونظرا لخطر هذه الظاهرة اللغوية تناولت
دراستنا واقع المصطلح العلمي بين الترجمة والتعريب.
اقتضت طبيعة الموضوع أن تكون هناك مجموعة من الاشكاليات كانت موضع
꞉ اهتمام ودراسة أبرزها
- ماهي أهم الاشكالات التي تواجه حركة ترجمة وتعريب المصطلح العلمي في الوطن
العربي؟
- ما مدى أهمية توحيد وتعميم المصطلحات المترجمة أو المعربة وعند نقل المصطلح
الطبي من اللغة الفرنسية إلى اللغة العربية ماهي الإجراءات أو التقنيات المعتمد عليها ؟

تحميل وقراءة وتصفح أولاين مباشر بدون روابط كتاب واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة pdf
 



حجم الكتاب عند التحميل : 1.5 ميجا بايت .
نوع الكتاب : pdf.
عداد القراءة: عدد قراءة واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة

اذا اعجبك الكتاب فضلاً اضغط على أعجبني
و يمكنك تحميله من هنا:

تحميل واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة
شكرًا لمساهمتكم

شكراً لمساهمتكم معنا في الإرتقاء بمستوى المكتبة ، يمكنكم االتبليغ عن اخطاء او سوء اختيار للكتب وتصنيفها ومحتواها ، أو كتاب يُمنع نشره ، او محمي بحقوق طبع ونشر ، فضلاً قم بالتبليغ عن الكتاب المُخالف:

برنامج تشغيل ملفات pdfقبل تحميل الكتاب ..
يجب ان يتوفر لديكم برنامج تشغيل وقراءة ملفات pdf
يمكن تحميلة من هنا 'http://get.adobe.com/reader/'