تاريخ الترجمة عند العرب
أسس الترجمة
الترجمة علم وفن
أنواع الترجمة
مشاكل الترجمة
ترجمة صوتية
أنواع الترجمة
أقسام الترجمة
الترجمة ضمن لغة واحدة
الترجمة من لغة إلى أخرى
الترجمة التحريرية
الترجمة الشفهية
الترجمة التتبعية
الترجمة المنظورة
الترجمة من علامة إلى أخرى
الترجمة وأقسامها المختلفة
فروع الترجمة
تخصصات الترجمة
اقسام الترجمة
معلومات عن تخصص الترجمة
ماهو تخصص الترجمه
تخصص الترجمة ويكيبيديا
وظائف تخصص ترجمة انجليزي
كتب ترجمة اللغات
أسس الترجمة pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية
تحميل كتاب الترجمة من العربية الى الانجليزية
فن الترجمة محمد عناني pdf
كتب ترجمة للتحميل
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
تدريس الترجمة pdf
فن الترجمة للطلاب والمبتدئين pdf
ترجمة صوتية
كتب الترجمة العلمية والنظرية
الترجمة العلمية pdf
كتب ترجمة للتحميل
الترجمة العلمية من اللغة الانجليزية الى اللغة العربية
فن الترجمة محمد عناني pdf
أسس الترجمة pdf
كتب ترجمه انجليزى عربى pdf
اصول الترجمة للمحترفين اكرم مؤمن pdf
كتب الترجمة من الانجليزية الى العربية
عنوان الرسالة : تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا
درجة الرسالة : ماجستير
التخصص : ترجمة
إعداد : حسيبة سلام
إشراف : د. زليخة شعبان صاري
جامعة : أبوبكر بلقايد-تلمسان- الجزائر
الفهرس :
مقدمة ..............................................................................أ
الفصل الأول: التراث وواقع اللهجات في العالم العربي
1 . مفهوم التراث الثقافي.......................................................... 7
2 . دراسة اللهجات المحلية ........................................................ 9
2 . 1 ما اللهجة ؟ ............................................................. 10
2 . 2 انقسام اللهجات و العلاقة بينها........................................... 11
2 . 3 أسباب حدوث اللهجات ................................................ 12
2 . 4 لماذا ندرس اللهجات .................................................... 13
3 . الوضعية اللغوية في العالم العربي : ............................................ 16
4 . التعدد اللغوي في الجزائر..................................................... 17
5 . اللهجة التلمسانية ......................................................... 19
الفصل الثاني : الامثال و العبارات الشعبية و استراتيجيات ترجمة العاميات
مبحث 1 : المستويات اللغوية :
1 . المستويات اللغوية ........................................................ 24
1.1 المستوى الشائع ....................................................... 26
2.1 المستوى الشعبي ....................................................... 27
3.1 المستوى المبتذل ..................................................... 28
- 73 -
2 . الامثال و العبارات الشعبية .............................................. 30
1.2 المثل ................................................................. 30
2.2 العبارات الشعبية....................................................... 31
3.2 مميزات الأمثال و العبارات الشعبية ....................................... 32
مبحث ثاني : استراتجيات ترجمة العاميات ........................................ 35
1 . الترجمة الحرفية ............................................................. 35
2 . نظرية التعادل الدينامي او المنظور السوسيولساني .............................. 37
3 . النظرية التأويلية ........................................................... 39
4 .نظرية ترجمة النصوص ....................................................... 43
الخاتمة : ...................................................................... 46
القسم التطبيقي :
تمهيد.......................................................................... 48
1 . النموذج الأول : ترجمة تلمسانية
1.1 التعريف بمركز الملابس التقليدية .............................................. 49
1 . 2 النموذج .................................................................. 49
2 . ترجمة الأمثال والعبارات الشعبية ............................................... 51
2 . 1 الأمثال ................................................................... 51
1.1.2 أمثال مترجمة ترجمة حرفية .................................................. 51
- 74 -
1.2.2 أمثال مترجمة ترجمة بمعادل ) أو المكافئ( .............................. 55
2 . 2 العبارات الشعبية .................................................... 57
خاتمة القسم التطبيقي .......................................... ............ 62
الخاتمة ..................................................................... 64
قائمة المصادر ............................................................. 68
الفهرس ....................................................................
قراءة و تحميل كتاب مشروع المصطلحات الخاصة بالمنظمة العربية للترجمة - د. هيثم الناهي - هبه شري - حياة حسنين PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب الترجمة وإشكالات المثاقفة [أعمال مؤتمر] - مجاب الإمام - محمد عبد العزيز PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب Election Terminology A Translator's Guide to Frequently Used Terms and Phrases PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب إشكاليات ترجمة معاني القران الكريم - د محمود العزب PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب واقع المصطلح العلمي بین الترجمة والتعریب ترجمة المصطلح الطبي من الفرنسیة إلى العربیة PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب الترجمة الاستشراقية في التراث الإسلامي التلمساني .. ترجمة مقتطفات من دفار تلمسان لكاترين روسي أنموذجا - سعيد طهراوي PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب الترجمة في الوطن العربي - مجموعة كتاب ( عدد خاص من مجلة ذوات ) PDF مجانا
قراءة و تحميل كتاب في فن الترجمة .. بين العربية والإنجليزية - عبد المحسن إسماعيل رمضان PDF مجانا